面向世界  創造未來
   追求效益  回報社會
美化生活  造福人類

誠信為本  勤勉盡責  綠色發展

廣交朋友  協同創新  攜手共贏


網站首頁    公司新聞    溶解漿采購政策


Fibre Procurement Policy


XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD is committed to play a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our dissolving pulp suppliers  in order to promote sustainable forest management and protect ancient and endangered forests.


XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD  supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced from ancient and endangered forests, such as not sourced from tropical rain forest in Indonesia and Northern Boreal Forests in Canada, etc., unless there is an authoritative conservation plans or FSC certification in the place.


The following principles only apply to man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell and modal  This commitment applies to our own scope of operation and procurement practices.


Scope of Commitment


We will purchase only from raw material suppliers that are transparent, traceable and compliant with this policy.


If suppliers violate these standards, we will first help them change their production behavior, and if we find that their fibers come from areas prohibited by policy, we will reassess whether to maintain cooperation with them.


Conservation of Ancient & Endangered Forests and Intact Forest Landscapes:


XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD will follow the principles of international forest management organizations to purchase dissolving pulp, such as Canopy will give us guidance.


So,we will assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not using the raw material sourced from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.


Recognizing, respecting and Supporting human rights and the rights of communities


We will eliminate sourcing fibre from controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.


We hereby request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and comply with indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. To do so, we require that our suppliers respect the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.


Innovative and Alternative Fibre Development


We will collaborate with our suppliers to explore and promote the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.


Advocacy for Conservation Solutions


Working with our suppliers we will support collaborative and visionary system solutions and protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforest, Canada’s Boreal Forests,and Indonesia’s Rainforests.


Forest Certification

本公司將優先選擇獲得森林管理委員會認證的負責任管理的森林材料,其中包括優先選擇獲得FSC 認證的種植林。

We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified by the Forest Stewardship Council (FSC) certification system including FSC- certified plantation forest.


Transparency, Traceability and Verification


We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain to achieve free certification of ancient & endangered forest by 2017.


Reduction of Greenhouse Gas Footprint


Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvesting in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.


Pollution Prevention


Dissolving pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that may be lead to air and water pollution that impact overall environmental quality. This policy does not solve these critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.




We recognize the importance of spreading environmental protection awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental protection concept on our website and in public communications.














原始瀕危森林指完整森林景觀、天然稀有林、由于人類活動導致其稀有的森林類型和或其它對維持生物多樣性及生態完整性具有關鍵生態價值的森林。瀕危森林包括:完整森林景觀、殘余森林和核心恢復區、景觀連接度、稀有森林、物種豐富的森林、稀有瀕危物種聚集的森林、特有森林、重點物種的核心棲息地、表現出稀有生態和演化現象的森林。為了定位原始瀕危森林,可使用FSC森林管理委員會定義的HCV高保護價值森林地圖,以及高保護價值資源網絡和IFL完整森林景觀,同時還可參考其它關鍵生態價值和碳匯價值的地圖,比如重要瀕危物種棲息地、高陸地碳匯的森林、泥炭地和高碳匯林HCS。(懷伊河聯盟的瀕危森林:高保護價值森林的保護----企業承諾指南。該指南已經獲得環保組織、企業和諸如生物保護研究所的主席兼執行總裁Jim Stritholtt博士等科學家的審閱,并在眾多企業的森林采購政策中采用。)關鍵 瀕危森林包括加拿大和俄羅斯北方林,英屬哥倫比亞、阿拉斯加和智利的沿海溫帶雨林,印度尼西亞、亞馬遜和西非的熱帶 雨林和泥炭地。

Definition of ancient and endangered forest :

Ancient and Endangered Forest are defined as intact forest landscape mosaics, naturally rare forest types, forest types that have been made rare due to human activity, and/or other forests that are ecologically critical for the maintenance of biological diversity and ecological integrity. Ecological components of endangered forests are: Intact forest landscapes; Remnant forests and restoration cores; Landscape connectivity; Rare forest types; Forests of high species richness; Forests containing high concentrations of rare and endangered species; Forests of high endemism; Core habitat for focal species; Forests exhibiting rare ecological and evolutionary phenomena. As a starting point to geographically locate ancient and endangered forests, maps of High Conservation Value Forests and areas (HCV), as defined by the Forest Stewardship Council (FSC) and the High Conservation Value Resource Network, and of intact forest landscapes (IFL), can be used and paired with maps of other key ecological and carbon values like the habitat range of key endangered species and forests containing high concentrations of terrestrial carbon, peatlands and High Carbon Stocks (HCS). (The Wye River Coalition’s Endangered Forests: High Conservation Value Forests Protection – Guidance for Corporate Commitments. This has been reviewed by conservation groups, corporations, and scientists such as Dr. Jim Stritholtt, President and Executive Director of the Conservation Biology Institute, and has been adopted by corporations for their forest sourcing policies). Key endangered forests globally are the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests of British Columbia, Alaska and Chile; Tropical forests and peat lands of Indonesia, the Amazon and West Africa.

完整森林景觀IFL是指沒有遭到破壞的自然生態系統,沒有大量人類活動,面積大因此可以維持所有自然生物多樣性,包括 廣泛分布著不同物種。

Intact Forest Landscape (IFL)  is an unbroken expanse of natural ecosystems within the zone of current forest extent, showing no signs of significant human activity, and large enough that all native biodiversity, including viable populations of wide-ranging species, could be maintained.


Legal forest management is management that complies with all applicable international, national, and local laws, including environmental, forestry, and civil rights laws and treaties.

農業剩余指的是食品生產或其它加工過程中產生的廢料/副產品。循環使用能最大化纖維的生命周期。這些纖維可包括亞麻、 甘蔗和大麻,采伐方式不一。

Agricultural residues are residues/by-products left over from food production or other processes and using them maximizes the lifecycle of the fibre. Depending on how they are harvested, fibres may include flax, bagasse, and hemp.

沿海溫帶雨林曾經占地球面積的 0.2%,如今只有不到 25%的面積原地保存下來。目前只有落實了權威森林保護解決方案的 沿海溫帶雨林才有采伐許可。加拿大英屬哥倫比亞沿海溫帶雨林區域內占地 640 萬公頃的大熊雨林已經完成保護方案的立 法化。2016 年2 月1 日英屬哥倫比亞政府、第一民族、環保組織和森林產業共同發布一項生態系統管理框架,約定該區域 85%為禁伐區,另 15%的區域具有嚴格的伐木規定。只有這些協議正完全落實實施,從該原始瀕危森林地區采購才可視為合規。我們鼓勵在該區域獲得伐木許可的公司定期更新FSC 認證,以保持合規性。

Coastal temperate rainforests originally covered 0.2% of the planet, and now less than 25% of these forests remain in their original state. We will consider sourcing from areas within the coastal temperate rainforests where credible conservation solutions are finalized. A legal conservation plan is now finalized for the Great Bear Rainforest a region of 6.4 million hectares within the Coastal Temperate Rainforest zone of British Columbia Canada.  On February 1st, 2016 the Government of British Columbia, First Nations, environmental organizations and the forest industry announced an Ecosystem-based Management framework that sets 85% of this region off limits to logging and stringent logging rules in the other 15%. Provided these agreements are fully implemented – sourcing from this ancient and endangered forest region can be considered to be within sustainable levels. We encourage ongoing verification of this through renewal of Forest Stewardship Council certification by the logging tenure holders in the region.

加拿大北方林含有全球最大的非凍淡水資源,也是全球最大的陸地碳匯地之一 – 相當于全球連續26 年的化石能源消耗量。 Canopy 致力于與各方合作,在加拿大北方林建立新的保護區,保護瀕危物種,執行可持續性伐木的政策。


Canada’s Boreal Forest contain the largest source of unfrozen freshwater world wide and are part of the world’s largest terrestrial carbon sink – equivalent to 26 years worth of global fossil fuel use. Canopy is committed to working collaboratively on the establishment of new protected areas, the protection of endangered species and the implementation of sustainable harvesting in Canada’s Boreal Forest.

This region is slated for the largest increase in mills for dissolving pulp that goes into cellulose-based fabrics.

印度尼西亞是全球森林砍伐率排名第二的熱帶國家。蘇門答臘島首當其沖,由于大量的森林砍伐,蘇門答臘島70%的森林面 積被轉化(FAO 森林評估 2010; Margono, B.A. et al. 2012)。印尼擁有全球10%的哺乳動物、16%的鳥類物種、11%的植物物種 以及70 噸碳匯儲量。Canopy 和其它NGO 合作伙伴正努力推進勒塞爾生態系統的長期保護方案,勒塞爾是猩猩、老虎、大 象、犀牛和太陽熊仍然共存的最后一片生態地。

Indonesia experiences the second highest rate of deforestation among tropical countries, with the island of Sumatra standing out due to the intensive forest clearing that has resulted in the conversion of 70% of the island's forested area (FAO Forest Assessment 2010; Margono, B.A. et al. 2012). Indonesia is home to 10% of the world’s mammals, 16% of bird species, 11% of plant species and 70 tons of carbon. Canopy and our NGO partners are focused on forwarding lasting protection of the Leuser Ecosystem – the last place on earth where orangutans, tigers, elephants, rhinoceros and sun bears still co-exist.


Plantations area areas that have been “established by planting or sowing using either alien or native species, often with few species, regular spacing and even ages, and which lack most of the principal characteristics and key elements of natural forests”.






投訴電話:0373-3977322   聯系人:阮俊杰


投訴受理郵箱: [email protected]

2019年6月24日 14:31
快乐十分快乐十分开奖结果 甘肃11选5前三遗漏 100期货配资 正版平特一肖图 上海时时乐基本走势图直播 江西11选五奖金 永高股份股票 内蒙快三玩法中奖规则 江西体彩多乐彩时号码图 宁夏十一选五前三直 浙江6 1玩法 新股票上市第一天规则 青海快三另类投注技巧 开盘前股票价格 黑龙江36选7前100期开奖号码 电子游戏娱乐 广西快乐双彩开奖软件